Nebensächlich, Nomade – Ungewiss übertragene Gedichte (Secondary, nomad – fleetingly transferred poems)

The reading of »Nebensächlich, Nomade – Ungewiss übertragene Gedichte (Secondary, nomad – fleetingly transferred poems is in German and Hebrew.
Read by Regina Dürig and Savyon
Sound recording and sound design by Yuval Shenar

 

 

»I have translated Savyon’s poems from Hebrew into German as a bird ›which does not hear what we hear, and hears what we do not hear‹ – head inclined, bones full of air – because I can neither read the letters nor divine their meaning. Only the melody penetrates through to me, this swirling seepage through sediment, through eons. Savyon read to me in Hebrew and explained word for word in English: The meanings, the relationships, the allusions, the beats. From these conversations, I produced German poems: Uncertain transmissions with an undivided fidelity to sound. I read the poems out loud to Savyon, who speaks no German, and she too heard what wasn’t said.« Regina Dürig

 

Nebensächlich, Nomade – Ungewiss übertragene Gedichte was published in the Edition Solitude.